According to reports from Reuters and AFP, the G7 plans to ban the direct import of Russian diamonds from January 1, 2024, and gradually restrict the import of Russian diamonds processed in third countries starting from March 1. This move was made after a video conference between G7 leaders and Ukrainian President Volodymyr Zelensky, during which Zelensky warned that the unity of Western countries was at risk of collapse.
G7在聲明中表示,將對(duì)俄羅斯開(kāi)采、加工或生產(chǎn)的非工業(yè)鉆石實(shí)施進(jìn)口限制,并計(jì)劃在9月初建立一個(gè)基于可追溯性的原鉆驗(yàn)證和認(rèn)證機(jī)制。這一限制措施是美西方國(guó)家對(duì)俄羅斯實(shí)施的一系列制裁中的最新舉措,旨在對(duì)俄羅斯在金融機(jī)構(gòu)、技術(shù)進(jìn)口和能源出口領(lǐng)域施加壓力。
In response, Kremlin spokesman Dmitry Peskov said that the new sanctions had been discussed for months, and Russian diamond mining companies were aware of all the risks they faced and were working to hedge these risks.
At the same time, Russian President Vladimir Putin made a lightning visit to the UAE and Saudi Arabia on the 6th. The talks covered issues such as oil policies, the Russia - Ukraine conflict, and the Israel - Palestine conflict. This action has attracted widespread attention from international media. According to the US CNBC website, Saudi Arabia and the UAE are important trading partners of Russia, remaining neutral in the Russia - Ukraine conflict and refusing to adopt Western - led sanctions against Russia.
In addition, since the outbreak of the Ukraine crisis, the EU has implemented a series of economic sanctions, significantly reducing its exports to Russia. However, these sanctions have also had a backlash effect on Europe, leading to a tense supply situation in Europe, soaring energy and commodity prices, and a significant increase in imports.
G7此次對(duì)俄羅斯鉆石實(shí)施的新制裁措施,再次凸顯了國(guó)際社會(huì)對(duì)俄烏沖突的關(guān)注和對(duì)俄羅斯經(jīng)濟(jì)施加壓力的決心。同時(shí),這也表明在全球地緣政治格局中,多邊制裁與雙邊關(guān)系的復(fù)雜互動(dòng)。
? 2025. All Rights Reserved. 滬ICP備2023007705號(hào)-2 PSB Record: Shanghai No.31011502009912